i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 416
Citatio:
C. Montuori (ed.), hethiter.net/: CTH 416 (TX 08.02.2017, TRit 24.07.2015)
§1
§2
§3
§4
§5
§6
§7
§8
§9
§10
§11
§12
§13
§14
§15
§16
§17
§18
§19
§20
§21
§22
§23
§24
§25
§26
§27
§28
§29
§30
§31
§32
§33
§34
§35
§36
§37
§38
§40
§41
§42
§43
§44
§45
§46
§47
§48
§49
§50
§51
§34
184
--
mān
LUGAL
-uš
[
MUN
]
US.LUGAL
-
(
a
)
š=a
išpanti
ašanzi
A
1
Vo. III 29
[
…
]
-ša
iš-pa-an-ti
a-ša-an-zi
B
5+2+4
Vo. III 5'/Vo. III 29/Vo. III 2'
ma-a-an
LUGAL
-uš
[
MUN
]
US.LUGAL
-ša
iš-pa-an-ti
a-ša-an-zi
C
2
Vo. III 21'
[
…
a-š
]
a-an-zi
185
--
ug=an
kē
ḫūmanda
anda
pētaḫḫi
A
1
Vo. III 29
ú-ga-
[
an
...
]
Vo. III 30
[
…
]
pé-e-taḫ-ḫi
B
5+2+4
Vo. III 5'
ú-ga-
[
an
...
]
Vo. III 6'/Vo. III 30/Vo. III 3'
ḫu-u-ma-an-da
[
a
]
n-da
pé-e-taḫ-ḫé
C
2
Vo. III 21'
ú-ga-an
ke-e
Vo. III 22'
[
…
]
186
--
1
EN
zuwāluwal
ANA
LUGAL
[
tēḫḫi
(
?
)
]
A
1
Vo. III 30
[
1
]
EN
zu-wa-a-lu-wa-al
Vo. III 31
[
…
]
B
5
Vo. III 6'
1
EN
zu-wa-a-lu-wa-al
[
…
]
C
2
Vo. III 22'
[
…
zu-wa
]
-
⌈
a-lu-wa
⌉
-al
A-NA
LUGAL
Vo. III 23'
[
…
]
187
--
teššummin=a
ḫalīnaš
pēḫḫi
A
1
Vo. III 31
[
te-eš-š
]
u-um-mi-in-n
[
a
]
ḫa-li-i-na-aš
pé-e-eḫ-
[
ḫi
]
B
5+2+4
Vo. III 7'/Vo. III 31/Vo. III 4'
ti-iš-šum-mi-i
[
n-na
]
ḫa-li-i-na-<na>-aš
pé-e-eḫ-ḫé
C
2
Vo. III 23'
[
…
pé-e-e
]
ḫ-ḫi
188
--
Ù
1
EN
[
zuwāluwal
]
ANA
MUNUS.LUGAL
t
[
ēḫḫ
]
e
A
1
Vo. III 31
[
…
]
Vo. III 32
[
…
MUNUS
]
.LUGAL
t
[
e-e-eḫ-ḫ
]
é
B
5+2+4
Vo. III 7'
Ù
1
EN
[
…
]
Vo. III 8'/Vo. III 32/Vo. III 5'
A-NA
MUNUS.LUGAL
t
[
e-e-eḫ-ḫ
]
é
C
2
Vo. III 23'
Ù
1
EN
[
…
]
Vo. III 24'
[
…
]
189
--
teššummin=ši
pēḫḫe
A
1
Vo. III 32
te-eš-šu-mi-na-aš-
[
ši
]
Vo. III 33
[
pé-e-eḫ
]
-ḫé
¬¬¬
B
4+5+3
Vo. III 5'/ Vo. III 8'/ Vo. III 1'
ti-iš-šum-mi-na-mu
pé-e-
⌈
eḫ-ḫé
⌉
¬¬¬
C
2
Vo. III 24'
⌈
pé-e-eḫ
⌉
-ḫi
¬¬¬
§34
184
--
Quando il re e la regina sono durante la notte,
185
--
io porto dentro tutte queste cose.
186
--
[Pongo] uno
zuwaluwal
vicino al re
187
--
e (gli) do una coppa d'argilla;
188
--
pongo uno
zuwaluwal
vicino alla regina
189
--
e le do una coppa.
Editio ultima:
Textus
08.02.2017;
Traductionis
24.07.2015