index introductio imagines || partitura exemplar translatio bibliographia e-mail

CTH 416

Citatio: C. Montuori (ed.), hethiter.net/: CTH 416 (TX 08.02.2017, TRit 24.07.2015)



§34
184
--
A1
B5+2+4
Vo. III 5'/Vo. III 29/Vo. III 2' ma-a-an LUGAL-uš [MUN]US.LUGAL-ša iš-pa-an-ti a-ša-an-zi
C2
Vo. III 21' [ a-š]a-an-zi
185
--
A1
Vo. III 29 ú-ga-[an ...] Vo. III 30 [] pé-e-taḫ-ḫi
B5+2+4
Vo. III 5' ú-ga-[an ...] Vo. III 6'/Vo. III 30/Vo. III 3' ḫu-u-ma-an-da [a]n-da pé-e-taḫ-ḫé
C2
Vo. III 21' ú-ga-an ke-e Vo. III 22' []
186
--
A1
Vo. III 30 [1]EN zu-wa-a-lu-wa-al Vo. III 31 []
B5
C2
Vo. III 22' [ zu-wa]-a-lu-wa-al A-NA LUGAL Vo. III 23' []
187
--
A1
B5+2+4
C2
Vo. III 23' [ pé-e-e]ḫ-ḫi
188
--
A1
Vo. III 31 [] Vo. III 32 [ MUNUS].LUGAL t[e-e-eḫ-ḫ]é
B5+2+4
Vo. III 7' Ù 1EN [] Vo. III 8'/Vo. III 32/Vo. III 5' A-NA MUNUS.LUGAL t[e-e-eḫ-ḫ]é
C2
Vo. III 23' Ù 1EN [] Vo. III 24' []
189
--
A1
B4+5+3
Vo. III 5'/ Vo. III 8'/ Vo. III 1' ti-iš-šum-mi-na-mu pé-e-eḫ-ḫé ¬¬¬
C2
§34
184 -- Quando il re e la regina sono durante la notte,
185 -- io porto dentro tutte queste cose.
186 -- [Pongo] uno zuwaluwal vicino al re
187 -- e (gli) do una coppa d'argilla;
188 -- pongo uno zuwaluwal vicino alla regina
189 -- e le do una coppa.

Editio ultima: Textus 08.02.2017; Traductionis 24.07.2015